Подсознательные мотивы
языкового шабаша “у-мовних патриотiв”
(“у-мовный” – “україномовний” + “условный, фиктивный”)
памятник Оруэллу в Лондоне, у входа в штаб-квартиру BBC
В эпиграфах использованы фрагменты
стихотворения И. Бродского “Речь о пролитом молоке”
Вступление
“Проще различье найти, чем сходство”
© И. Бродский
Каждый внимательный человек, наблюдающий за происходящими контр-культурными тенденциями, которые сложились в Украине после вторжения российских войск, рано или поздно задается вопросом: чем объяснить тот факт, что жители многоязычной Украины из всего разнообразия характеристик и атрибутов российского агрессора решили сосредоточить свою ненависть на самом неубедительном – на его русском языке? Какие наблюдения за русскими солдатами позволили украинцам прийти к выводу, что именно русский язык представляет для них угрозу, которую они сейчас воспринимают едва ли не на уровне экзистенциальной? Какие новые факты о жизни и привычках российского обывателя им открылись за последние несколько месяцев? Ведь до этого времени украинские патриоты ничуть не комплексовали пользоваться русским языком – языком, на котором разговаривала половина Украины. Что изменилось после вторжения?